Israel and Humanity - Author's Note

From Hareidi English
Revision as of 07:56, 27 April 2010 by Frances (talk | contribs)

Jump to: navigation, search

THE GLORY OF THE GOD OF ISRAEL AND HUMANITY AND THE MEMORY OF SON WELL AIMP THAT I CRY I PLEDGES AS MY SUPREME EFFORT, THIS WORK HE WORKS WITH ME FOR. DEFENSE OF THE SACRED BELIEFS THAT WE WERE GIVEN

קדש לה'
להעלות ג'דן
לך קודש הי מכובד
בני מחמד עני
טרם אלכה ואראה
שבע שמחות את פניך
נעמות בימינך

AUTHOR'S DISCLAIMER

Some preliminary observations on the subject of this work, the desirability and form of its publication does not appear unnecessary. I am well aware that now prefers the books of history and criticism to dogmatic treatises. It takes a lot, perhaps too much, to be informed about what is, and not enough on what needs to be. Yet it is not social science, moral and philosophical, as a descriptive science, physical and natural. The method that suits them does not apply to these. In the physical world what is important is to know what is, in the moral is to know what needs to be, the study of the present state of things has so many valuable it helps us learn. So, in my opinion, a failing of our age that this discredited doctrinal issues and hopefully we can change their mind on this as on many others. In addition, this work is that the mere finding of fact by the use of the most rigorous method. The character of a universal religion are everywhere and always in Judaism, it is not our fault that certain conclusions necessarily follow.

There is however, possible that the frankness with which I approach and discuss the most delicate issues attracts me to one side or the other, some hostility, with all due respect I entertain for opinions contrary to mine, what they are. This consideration, however, does not discourage me. Although I write only in hopes of winning ideas to my readers that I believe to be true, but if I were to fail, despite everything, more or[1] less completely, it will suffice to throwing a seed which, I firmly believe, sooner or later bear fruit.

Finally I must add that if, for this work, I adopted the French does not flatter myself that I can overcome the difficulties inherent in the use of a foreign language, it is only by the need to be read. We want so much, in my reading, to separate the Italian by birth defects that could not avoid. I accept all criticism in advance, provided that we deign to listen. I beg the reader to distinguish between the work and workers and not to despise the very content of the book because of the form that has been given. [2]

References

  1. Page1
  2. Page 2